매우 재미있는 책이다. 2011~2013년에 걸쳐 싱가폴의 국부이자 독재자 리콴유가 고령에 이르러 거의 죽기 직전 (리콴유는 2015년에 죽음을 맞이했다), 세계 각국과 싱가폴의 미래에 대해 자신의 의견을 매우 솔직하게 표현했다. 영문 원서의 말미에는 과거 서독 수상 헬무트 슈미트와의 대담도 수록되어 있어 매우 흥미롭다.
10여년전의 통찰이지만, 지금 보아도 여전히 유효한 점이 많다.
먼저 중국의 부상과, 아시아 지역에서의 중국의 패권이 강화될 것이라는 예측은 아마 피하기 어려울 것으로 판단하는 점에서는 정말 섬뜩함 마져 느껴졌다. 실제로 많은 사람들이 중국의 영향력 강화에 대해 이야기 하지만, 리콴유만큼 설득력있게 이를 제시한 사람은 본 적이 없다.
리콴유는 게임이론을 들어 아시아에서의 중국의 부상을 설명한다. 예를 들어 중국 공산당의 대만 침공 문제에 대해서, 리콴유는 아래와 같이 견해를 전한다.
Chinese to keep Taiwan independent. It doesn’t pay. You can fight and win the first round. But are the Americans prepared to fight, and fight, and fight again? Are they eventually prepared to pay the price that China is willing to pay over Taiwan? Remember that no Chinese leader can survive if Taiwan is lost under his watch. So for the Chinese, it is a very serious matter. Even if they lose the first round, they will come back for a second round, then a third round and a fourth round – incessantly, until they win. It’s not worth it for America. The Taiwanese will realise that over time, if they have not already done so. Ma Ying-jeou has more than half acknowledged it with his slogan, Bu tong, bu du, bu wu. No reunification, no independence, no use of force. The crucial phrase is, no independence, because there is no doubt that the moment Taiwan’s independence is declared, China will resort to force to take back the island.
대만을 독립시키기 위해 중국과 맞서겠다는 것은 결국 대가를 치러야 하는 일이다. 첫 번째 라운드에서는 싸워 이길 수도 있다. 하지만 미국이 계속 싸우고, 또 싸우고, 또 싸울 준비가 되어 있을까? 중국이 대만을 두고 치를 각오가 된 그 대가를, 미국도 결국 지불할 준비가 되어 있을까?
잊지 말아야 할 것은, 어느 중국 지도자든 자신의 집권 기간에 대만을 잃는다면 살아남을 수 없다는 점이다. 중국에게 대만 문제는 그만큼 중대한 사안이다. 설령 1차전에서 패배하더라도, 그들은 2차전, 3차전, 4차전으로 끊임없이 돌아올 것이다. 승리할 때까지.
미국에게는 감당할 가치가 없는 싸움이다. 대만인들 역시 시간이 지나면서 그 사실을 깨닫게 될 것이다. 아니, 어쩌면 이미 깨달았을지도 모른다. 마잉주(馬英九)는 "통일도, 독립도, 무력도 없다(不統、不獨、不武)"라는 구호로 이를 절반 이상 인정한 바 있다. 이 중 핵심 구절은 "독립은 없다(不獨)"이다. 왜냐하면 대만이 독립을 공식 선언하는 순간, 중국은 섬을 되찾기 위해 무력에 호소할 것이기 때문이다.
즉, 한 번은 미국이 대만을 위해 싸워 주겠지만, 결국 두번, 세번 계속되는 반복 시도에서도 계속 미국이 대만을 위해 싸워 줄 것인가를 지적하고 있는 것이다. 실로 설득력있는 견해가 아닐 수 없다.
리콴유는 한국에 대해서는 낙관하나, 한국은 결코 대국이나 패권 국가는 될 수 없음을 말하고 있다. 일본에 대해서도 평가는 박하다. 외국인들에게 폐쇄적이고, 인구가 줄어드는 두 민족국가에 대해서 결코 장밋빛 미래를 예견하지 않는다.
미국과 중국에 대해서는 상당히 긍정적인 평가를 내린다. 아직도 한국에서 많은 사람들은 중국의 저력을 과소평가한다. 그러나 정작 지금 대한민국은 그 어느 때보다 중국의 위협에 크게 노출되어 있고, 많은 산업 분야에서 중국에게 잠식 당하고 있는 상황이다.
한편 리콴유는 양당제 민주주의의 해악에 대해서도 지적하며, 싱가폴은 절대로 양당제 민주주의를 해서는 안된다고 말한다. 실제 현재(2025년)의 대한민국에서 그 양당제 민주주의의 해악을 직접 보고 있는 입장에서 리콴유의 지적이 더욱 아프게 느껴진다.
리콴유는 독재자이고, 중국 혈통의 사람이다. 그런 만큼 그의 관점에는 편견 (독재 옹호와, 중국 및 중국민족에 대한 우월감)이 담겨 있을 수도 있다. 물론 리콴유는 자본주의와 법치, 그리고 영국식, 미국식 제도의 힘을 믿는 지도자다. 그리고 중국은 결코 미국을 뛰어 넘을 수 없는 제도적, 언어적 한계가 있음을 정확하고 냉철하게 지적하고 있다.
리콴유는 비범한 지도자다. 그러나 그에게도 분명히 약점과 잘못은 있다. 리콴유를 보면 박정희 전 대통령을 떠올리게 된다. 그러나 그보다 훨씬 용의주도하고 지적인 지도자이다. 영어를 완벽하게 하고, 서구 (옥스포드 대학) 에서 교육받았다. 그런 만큼 훨씬 세련되고 독특한 통치력과 국제적 감각을 갖추었다. 그런 만큼 더욱 오랜 기간동안 통치를 하며 싱가폴을 현재의 국제적이고 독특한 활력이 넘치는 도시로 만들어 냈다. 이런 사람의 경험과 식견을 책으로 만날 수 있어 정말 즐거운 독서경험을 할 수 있었다.
국제 관계에 대해 관심이 만은 사람들은 꼭 한 번 읽어 보기를 추천한다.
***
English Translation
This is a very interesting book. Between 2011 and 2013, Lee Kuan Yew, the founding father and dictator of Singapore, gave his candid opinions on the future of various countries and Singapore, as he approached the final years of his life (he passed away in 2015). At the end of the English edition, there's even a fascinating dialogue with former West German Chancellor Helmut Schmidt.
Though the insights are over a decade old, many of them still hold true today.
First, his prediction about the rise of China and the inevitable strengthening of its hegemony in Asia feels almost chilling. Many people talk about China’s growing influence, but I have never seen anyone present it as convincingly as Lee Kuan Yew.
He uses game theory to explain China's rise in Asia. For example, regarding a potential Chinese invasion of Taiwan, he makes the following point:
Chinese to keep Taiwan independent. It doesn’t pay. You can fight and win the first round. But are the Americans prepared to fight, and fight, and fight again? Are they eventually prepared to pay the price that China is willing to pay over Taiwan? Remember that no Chinese leader can survive if Taiwan is lost under his watch. So for the Chinese, it is a very serious matter. Even if they lose the first round, they will come back for a second round, then a third round and a fourth round – incessantly, until they win. It’s not worth it for America. The Taiwanese will realise that over time, if they have not already done so. Ma Ying-jeou has more than half acknowledged it with his slogan, Bu tong, bu du, bu wu. No reunification, no independence, no use of force. The crucial phrase is, no independence, because there is no doubt that the moment Taiwan’s independence is declared, China will resort to force to take back the island.
That is, while the U.S. might fight once to defend Taiwan, the question is whether it would continue to fight again and again in subsequent conflicts. It’s an undeniably persuasive perspective.
Lee is optimistic about Korea, but states clearly that Korea will never become a great power or hegemonic state. His assessment of Japan is also rather harsh. He does not predict a bright future for these two ethnically homogenous nations, which are closed off to foreigners and suffering from declining populations.
His views on the U.S. and China are relatively positive. In Korea, many still underestimate China’s capabilities. However, the reality is that South Korea is more exposed than ever to China's threats, and many of its industrial sectors are being steadily overtaken by China.
Lee also criticizes the downsides of two-party democracy and insists that Singapore must never adopt it. From the perspective of someone living in today’s (2025) South Korea, where the harmful effects of two-party democracy are being witnessed firsthand, his critique feels all the more painful and relevant.
Lee Kuan Yew was a dictator and of Chinese heritage. As such, his views may contain certain biases — such as an inclination to justify authoritarianism or a sense of superiority regarding China and the Chinese people. However, he was also a firm believer in capitalism, the rule of law, and the strengths of British and American systems. He sharply and coolly pointed out that China will never surpass the U.S. due to its institutional and linguistic limitations.
Lee Kuan Yew was an extraordinary leader. But he too had his flaws and made mistakes. He reminds me of former Korean president Park Chung-hee — but far more calculated and intellectual. He spoke flawless English and was educated in the West (Oxford). As a result, he possessed a far more refined and distinctive leadership style, with a global perspective. Over his long tenure, he transformed Singapore into a vibrant and globally unique city. It was a real pleasure to engage with the insights and experiences of such a person through this book.
I highly recommend this book to anyone interested in international relations.

'Book Reviews' 카테고리의 다른 글
| 仮面の告白 (가면의 고백) by 三島由紀夫 (미시마 유키오) (4) | 2025.07.01 |
|---|---|
| 우주항공 투자의 시대가 온다 by 하인환, 한유건, 김지우 (1) | 2025.06.22 |
| 君たちはどう生きるか (그대들, 어떻게 살 것인가) by 吉野源三郎 (요시노 겐자부로) (0) | 2025.04.02 |
| 수술의 탄생 by 린지 피츠해리스, 이한음 번역 (0) | 2025.03.30 |
| もし僕がいま25歳なら、こんな50のやりたいことがある by 松浦弥太郎 (국내미번역) (0) | 2025.03.24 |
댓글